当前位置: 主页 > 外语考试网 > 托福 > 经验分享

英汉翻译基本功(一)词义的选择(eg)

  • 时间:2018-03-23 09:45
  • 作者:外语小编
  • 点击:
  • 题库模考
摘要:英汉翻译基本功(一)词义的选择(eg)

2018年的catti考试就要来啦,小编在 catti考试网 为大家整理了考试小技巧哦!快来看看吧!

>>>2018年catti考试报名时间及入口<<<

翻译中,一个英文单词往往有很多个意思,就拿Catti考试中的常客promote这个词来说,就有(促进、提升、升迁、促销、推销、筹划)等多个意思。很多同学一看到promote立马就翻成促进,反应速度比i7处理器还快。久而久之,就形成了一种思维定式,往后一看到promote想也不想直接翻成促进。这个时候就会出现很多死译的情况,而译者根据自己以往的经验往往还自我感觉良好,闹了笑话而不自知。而好的翻译总是能轻松跳出自己的思维定势,所谓知者自知,拈花微笑。 下面通过几个例子,Franky手把手得教大家如何跳出词义选择的思维定式,重塑翻译的三观。

We will promote the cooperation between the two countries.我们将促进两国间的合作。 Let us promote the sports development in China withconcerted efforts and achieve new heights together.让我们大家一起推动中国的体育事业,一同迈向新的高峰。 We willpromote e-administration to improve ourworking efficiency and exercise more effective supervision.我们将推广电子政务,提高工作效率和监管有效性。 To promote the core competitiveness withthe guidance of the scientific concept of development.树立科学发展观,提升核心竞争力。 That'swhywe encourage late marriage and promote familyplanning.那就是我们鼓励晚婚,提倡计划生育的原因。 We help companies promote their products.我们帮企业做产品宣传。

通过上面的案例,我们可以看到,一个单词在不同的语境里有不同的意思,我们在翻译时一定要根据具体的语境去选择最合适的词义,这样才能让你的翻译make sense。虽然词义的选择只是一个最基本的翻译技巧,但是它却是人工智能无法逾越的一条鸿沟,当阿尔法狗打败国手称霸棋坛,人们在惊叹之余不禁对将被人工智能颠覆的生活感到恐慌。

前一段时间,朋友圈盛传机器翻译将取代人工翻译,一时间,群氓呼应,译员恐慌。基于大数据和语料库的机器翻译确实能提高我们的翻译效率,但是它永远无法取代人工翻译,因为人是有思想的高级生物,在翻译时能够根据自己的常识和语境去选择一个最合适的词义,而机器只能机械地堆砌单词或意群的意思。

如果你没有get到词义的选择这个基本翻译技巧,那么长久以来你的翻译都只是机器翻译,又或者你知道有这么一回事,但是不当一回事,放任自己在温柔的思维定式里蒙圈。思维定式的温水固然很舒服,但是你要是再不跳出来,放心,你会熟的。

>>>CATTI题库下载中心<<<

英汉翻译基本功(一)词义的选择(eg)

2018年catti笔译二级报名条件 | catti中级口译报名入口| catti报名费用

catti考试交流群英汉翻译基本功(一)词义的选择(eg)

本文链接:http://waiyu.kaoshib.com/tuofu/jyfx/69537.html

(责任编辑:外语小编)

分享到: 更多

相关阅读