当前位置: 主页 > 外语考试网 > 大学英语六级 > 翻译

2018年6月英语六级翻译考试试题:中国结

  • 时间:2018-02-27 14:46
  • 作者:外语小编
  • 点击:
  • 题库模考
摘要:2018年6月英语六级翻译考试试题:中国结 请将下面这段话翻译成英文: 中国结(The Chinese Knot)是一种古老的艺术形式。人们发现,绳结可以追溯到10万年前。中国人不仅用绳结来固定、包

2018年6月英语六级翻译考试试题:中国结

  请将下面这段话翻译成英文:

  中国结(The Chinese Knot)是一种古老的艺术形式。人们发现,绳结可以追溯到10万年前。中国人不仅用绳结来固定、包裹、狩猎、捕鱼,还用来记录事件,而且有些绳结纯粹起装饰作用。中国结具有文化内涵(culture connotation)。由于结在汉语中的发音与“吉”相近,吉的意思为“福、禄、寿、喜、财、安、康”,这是中国人永恒的追求,因此有些中国结表达出人们的各种愿望。例如:新婚夫妇的房间通常用一个盘长结(Pan-chang Knot)来装饰,象征着永恒的爱情。

  参考答案:

  The Chinese Knot is an ancient art form and the artifacts could date back to 100 000 years ago. Chinese people used knots for more than just fastening, wrapping, hunting, and fishing. Knots were also used to record events, and some knots had purely ornamental functions. The Chinese Knot has culture connotations. Since knot is pronounced as “Jie” in Chinese similar with the of “Ji”, which means blessing, good salary, longevity, fortune, safety and health and is the everlasting pursuit of Chinese people, some Chinese Knots express people’s various hopes. For example, the room of newlyweds is usually decorated with a Pan-long Knot to symbolize eternal love.

>>>>>大学英语六级成绩查询流程分析

2018年6月英语六级翻译考试试题:中国结

大学英语六级评分标准】【2018年cet6报名时间

英语六级考试交流群2018年6月英语六级翻译考试试题:中国结

 

 

本文链接:http://waiyu.kaoshib.com/cet6/cet6fanyi/68033.html

(责任编辑:外语小编)

分享到: 更多