当前位置: 主页 > 外语考试网 > CATTI > 经验分享

英语翻译口译笔译的区别有哪些?

  • 时间:2017-04-13 15:51
  • 作者:外语小编
  • 点击:
  • 题库模考
摘要:很多的考生在报名参加catti考试的时候都不是特别的了解这项考试,虽然说他们是由口译和笔译两部分组成,但是并不知道这两种有什么区别?

英语翻译口译笔译的区别有哪些?

catti考试是人事部门专门为有着英语兴趣的考生同时也希望从事外语翻译的考试专门组织的一门考试内容。虽然大多数的考生都知道catti有不同的级别考试,也有口译和笔译两部分考试,但是他们不了解的是口译笔译这两者之间有什么区别,区别在哪里?

口译和笔译这两个虽然都是属于翻译方面的工作内容,但是两者之间却有着显著的不同。首先是他们的不同之处大概有三点,理论,技巧,要求等三个地方都是非常的不同的。
一般口译的特点就是非常的快速可以表示出来,比如用嘴说大家都清楚了。而我们的口译却要写出来,大家才知道你有这个能力。
笔译它对措辞方面很有讲究,要经常的推敲措辞,笔译工作者在工作的时候都是需要借助工作书的,而我们的口译工作者一般不需要借助任何的工作书,需要在短时间之内将东西翻译出来。

具体点讲就是 :书上的大部分的口译原文其实都是根据笔译来写。如果是真正的口译翻译过来的东西绝大多数都是非常的口语化的,没有一点英语语言水平的人四完全看不懂的。
在笔译句子里面一般包括了很多的从句,冗杂的句子机构,所以相对的来讲,口译比笔译更加的简单一些,一说出来就可以了,不用研究太多的举行结构。

全国翻译资格各级别考试大纲 |全国翻译资格报考条件

catti考试交流群英语翻译口译笔译的区别有哪些?

本文链接:http://waiyu.kaoshib.com/catti/jyfx/36599.html

(责任编辑:外语小编)

分享到: 更多